回复 5楼 的帖子
呵,这位“椒麻损”怕是被洗脑的人之一吧?
行,答你几句:
1.我汉化时没有改变人家任何原意,改得只是让文字比较通顺流畅而已,比如这部里吧,本来他的标题是“沙漠老鼠”或“沙漠鼠辈”,都不太贴切吧?所以译成“沙漠地鼠”其中“地鼠”指火星罪犯们蔑称本来在地球的人。这样翻是不是比较好了呢?
2.我淡化意识形态色彩,并不是改变原文,只是用相对不那么刺激的词来译而忆。 也就弄得相对是理性的话,而不是刻意的谩骂,比如说骂中国人时他用的是:chink,这词有三重恶意:斜眼怪(说中国人的眼睛),除此之外还暗含鸡的意义——说中国人是胆小鬼,还有“屄眼”的意思,你能忍受吗?所以采用比较温和的“中国佬”这样的词来说他们骂人,你觉得很不好吗?
3.如果你不喜欢我有意译的温和些,淡化种族歧视和意识形态色彩就是不善意吗?那你就不要看我汉化的了,好吗?
4.你要是那么不满意,大可以自己去汉化,不是吗?我看看你汉化的有多棒,好吗?
5.大过年的,我汉化又完全是无偿的,多出一个你这样的家伙来骂人,你很有礼貌是吗?