ddddig 2010-8-7 23:24
传大灾变简体中文译名定为:大地的裂变[1p]
[img]http://www.divshare.com/img/display/12211832-7e1[/img]
大灾变beta测试服务器刚刚进行了版本的更新,而玩家通过暴雪修复工具修复的时候,无意中发现了一个中文译名:大地的裂变。而随后有记者联系到目前负责简体汉化团队的李镭先生,并从他的口中确认到这个消息。
这里要普及一下关于资料片和版本翻译的小知识:实际上每个补丁或资料片在开发过程中,所有语种的翻译都是同步进行的,不是说“你开不了我们就不翻了”,该做的本地化是一直在做,至于能不能放出来... 那是另外一回事了,目前简体版本的魔兽世界翻译工作是由暴雪中国在进行,不是由网易在做。
[color=Sienna]丁三石已经确认wlk将在八月份推出,即便这样也和国外玩家差了一个资料片了,希望中国审批能快点,大家一起玩,不过话说版署审批真的是两个标准,像穿越火线,永恒之塔之类的里面的僵尸不比wow恐怖,人家就是不管,中国建设任重而道远.[/color]
[[i] 本帖最后由 ddddig 于 2010-8-7 23:53 编辑 [/i]]
q1352013520 2010-8-7 23:37
楼主图挂了,看不见图啊!不知道是个什么样子的游戏!
zhuenmi 2010-8-8 07:33
感觉大地的裂变翻译得挺好的啊,不知道作者认为翻译成什么比较好。
xiaosaconggege 2010-8-8 09:39
感觉大灾变可以包含很多种灾难 大地的裂变只能是关于地球的 有一定局限性 还是大灾变可以给人想象力
a8732151713 2010-8-8 16:50
这个就是这样滴,有钱能使鬼推磨。想要过 总是要除点血 请 这个 请那个。。
winxpa 2010-8-9 15:57
楼主可说对了,不批的原因当然是贸易保护政策,不和谐只是一个借口。如果魔兽世界带来的巨大收入全都流入国内而不是国外,即使再黄再暴利版署也不会插手的。国内游戏公司没有暴雪那样大的开发投入做不出精品的游戏,看着银子源源不断的流向国外。用这个方法是最直接了当的办法了。今天虽然同意国服开了巫妖王,日后大灾变的审批依然会一拖再拖,燃烧的远征晚了一年,巫妖王之怒晚了两年,大灾变还会晚几年谁也说不清楚。知道魔兽的代理商在中国赔尽血本自己关了服务器,版署和其他国内的网游公司的目的就达到了。最后受伤的还是处于弱势的玩家群体。
youzheren 2010-8-9 16:08
大灾变,现在连巫妖王之怒都还没有开哦,国服有得等哦
尼摩 2010-8-9 16:10
会不会真如所说那样可以开啊?不管什么名字啊,期待中